On parle le français partout et l’anglais, surtout dans les Offices du Tourisme et les hôtels. La population locale parle le créole, pittoresque en diable puisque formé principalement de mots français, mais parfaitement incompréhensible pour un Métropolitain. Quelques termes d’origine espagnole ou anglaise, soigneusement déformés, s’y mêlent.
Le créole est, sans nul doute, le trait important de la culture antillaise. On peut s’appuyer sur cette langue pour tenter d’analyser les principes de la formation de la culture à laquelle elle appartient. A[...]
Le hollandais est la langue officielle de Sint-Maarten, le français est celle de Saint-Martin. Toutefois, la langue de Shakespeare s’est imposée à Saint-Martin pendant très longtemps à cause de la forte présence de colons britanniques, bien que l’île soit française. A noter également le fait que beaucoup de Saint-Martinois sont allés travailler dans des îles anglaises.
Cette particularité linguistique et historique fait de Saint-Martin l’unique commune française dans laquelle l’anglais est la langue maternelle et usuelle. La langue française a[...]
On parle le français partout et l’anglais, surtout dans les offices du tourisme et les hôtels. La population locale parle le créole, pittoresque en diable puisque formé principalement de mots français, mais parfaitement incompréhensible pour un métropolitain. Quelques termes d’origine espagnole ou anglaise, soigneusement déformés, s’y mêlent.
Le créole est, sans nul doute, le trait important de la culture antillaise. On peut s’appuyer sur cette langue pour tenter d’analyser les principes de la formation de la culture à laquelle elle appartient. A titre[...]
Le français est la langue officielle, mais l’anglais est couramment pratiqué. Entre eux, les Saint-Barths de souche parlent parfois une sorte de " vieux françois ", un patois dérivé des origines bretonnes ou normandes de certains émigrants du XVIIIe siècle. En fait, il en existe deux sortes, selon qu’on se trouve dans le quartier Sous le Vent ou dans le quartier de Saline. De même, on peut entendre à Saint-Barth deux variétés de langue créole. L’une, proche du français, parlée dans les quartiers du " Vent de l’Ile ", l’autre, identique au créole guadeloupéen, en usage à[...]